"Erstellen Sie kostenlose Probeübersetzungen?"

Nein, und zwar aus folgenden Gründen: 

  • Ich habe das Übersetzen 5 Jahre studiert und arbeite seit 13 Jahren erfolgreich als freiberuflicher Übersetzer. Meine Preise für Agenturen sind sehr wettbewerbsfähig, aber - genau wie Sie - arbeite auch ich nicht gratis. Sie könnten anführen, dass Sie an einer Testübersetzung nichts verdienen, weil Sie sie nicht weiterverkaufen. Für mich ist das jedoch irrelevant, da Ich meine Zeit anstatt in eine bezahlte Übersetzung in Ihre Probeübersetzung investieren müsste. 
  • Sie können mir nicht garantieren, dass ich auch bei "bestandenem" Test je bezahlte Jobs erhalten werden. 
  • Meiner Erfahrung nach, wollen die meisten Agenturen mit einer Gratis-Probe nur besonders "günstig" einkaufen. Man hört danach nie mehr von ihnen. 
  • Gerne schicke ich Ihnen eine Referenzliste von Übersetzungsagenturen vieler Länder, die alle sehr mit meiner Arbeit zufrieden sind, ohne mich je "getestet" zu haben. 
  • Immer, wenn ich einen Job von einer Agentur erhalte, studiere ich ihn eingehend und akzeptiere ihn nur, wenn ich mir terminologisch ganz sicher bin. Jobs, die nicht mit meinen Fachgebieten übereinstimmen, lehne ich ab oder gebe sie - mit dem Einverständnis des Kunden - an einen in diesem Bereich erfahrenen Kollegen weiter. Jede von mir ausgelieferte Übersetzung wird vorher von einem Kollegen kontrolliert. Dieser Service ist bereits im Preis enthalten. 
  • Mein Minimumumsatz beträgt gerade einmal EUR 20. So können Sie meine Fähigkeiten also mit dem geringsten finanziellen Risiko "testen". 

"Warum füllen Sie unser Anmeldeformular nicht aus?"

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass ich Ihr Formular/Ihren Bewerbungsbogen erst ausfülle, wenn eine reale Anfrage Ihrerseits vorliegt: Meine Partner und ich bieten Ihnen Top-Qualität zu einem fairen Preis. Dazu müssen wir uns auf unseren Job konzentrieren: das Übersetzen und Lektorieren. Für Beschäftigungstherapie ist keine Zeit. Außerdem hat meine langjährige Erfahrung gezeigt:

  • Je länger der Fragebogen der Agentur und je aufwendiger die Anmeldeprozedur, desto kleiner die Auftragswahrscheinlichkeit.
  • Viele Agenturen verschicken Fragebögen reflexartig, auch wenn sie für eine Sprachkombination schon 200 Bewerbungen gespeichert haben. 

Gehen Sie stattdessen lieber so vor: Überlegen Sie sich, ob eine reale Chance besteht, dass wir je zusammenarbeiten: Sie finden nahezu alle Angaben über mich auf dieser Website. Wenn etwas fehlt und/oder Sie eine konkrete Frage haben, einfach eine E-Mail senden. Ich helfe gern und schnell.
Wenn Sie für meine Kombinationen schon mit 10 Standardkollegen kooperieren und 30 als Ersatz haben, verschwenden Sie nicht Ihre und meine Zeit und löschen Sie meine Bewerbungs-E-Mail. Kein Problem! Andernfalls speichern Sie einfach meine Bewerbungs-E-Mail. Wenn Sie dann eines Tages das Gefühl haben "Das könnte was für den Herrn Loebnau sein...", stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.

 

"Warum unterschreiben Sie meine Geheimhaltungserklärung nicht?"

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass ich Ihre Geheimhaltungserklärung erst unterschreibe, wenn eine reale Anfrage Ihrerseits vorliegt: Meine Partner und ich bieten Ihnen Top-Qualität zu einem fairen Preis. Dazu müssen wir uns auf unseren Job konzentrieren: das Übersetzen und Lektorieren. Siehe auch vorherige Frage.